Tłumaczenie "имеет отношения" na Polski


Jak używać "имеет отношения" w zdaniach:

К тебе это не имеет отношения.
To nie ma nic wspólnego z tobą.
Твое настроение не имеет отношения к новой пьесе.
To nie ma nic wspólnego z tym, czy zagrasz Korę.
Это не имеет отношения к вашему вердикту.
Nie powinno to mieć wpływu na wasz werdykt.
К нам это не имеет отношения.
To nie ma związku z nami.
Это не имеет отношения к тебе.
To nie było przeznaczone dla ciebie.
Всё это не имеет отношения к тому, что мы хотели снять.
To nie ma związku, z tym, po co tu jesteśmy. To wszystko gówno.
Он признал, что это не имеет отношения.
Sam przyznał, że to nie ma związku.
Ко мне это не имеет отношения.
To nie ma ze mną nic wspólnego.
Случай с детьми, не имеет отношения к проблемам Бри.
To co stało się z moimi dziećmi... nie ma nic wspólnego z sytuacją pomiędzy Bree i Andrew.
Но это не имеет отношения ко мне.
Ale nic ztego nie dotyczy mnie.
Меня не интересует всё, что не имеет отношения к полёту.
Cokolwiek znajdzie się w samolocie, to nie jest mój interes.
Никто с завода не имеет отношения к факту, что нанятых рабочих арестовывают.
Nikt w fabryce, kto miał cokolwiek wspólnego z zatrudnieniem tych ludzi nie został aresztowany.
Это не имеет отношения к делу.
To nie ma nic wspólnego z tym.
О, это не имеет отношения к делу.
Oh, to nie ma związku ze sprawą. Nie ufam im.
Это не имеет отношения к людям,
Tu nie chodzi o ludzi, a o ziemię.
Оно к Геил не имеет отношения.
gali nie miała z tym nic wspólnego.
Он к этому не имеет отношения.
Nie miał z tym nic wspólnego.
Это же не имеет отношения к Элисон?
To nie ma niczego wspólnego z Allison, prawda?
Я говорила с ним, и, раз уж то, что вы сделали в больнице, не имеет отношения к наркотикам, он согласился дать вам еще один шанс.
Rozmawiałam z nim, i skoro to co zrobiłeś w szpitalu nie miało nic wspólnego z narkotykami, zgodził się dać ci kolejną szanse.
Это не имеет отношения.. к нам.
To nie ma nic wspólnego z nami.
Я начинаю думать, что он не имеет отношения к смерти Аннанцио.
Zaczynam się zastanawiać, czy miał cokolwiek wspólnego ze śmiercią Annunzia.
Но это не имеет отношения к рвотной массе.
I nie mają nic wspólnego z tym czymś, tutaj.
Джекс не имеет отношения к смерти вашей сестры.
Jax nie miał związku ze śmiercią twojej siostry.
Это не имеет отношения к нам.
To nie ma z nami nic wspólnego.
Абсолютно не имеет отношения ко взлому машины.
Detektywowi. To nie ma związku z włamywaniem się do aut.
Это не имеет отношения к тому факту, что Роза Хэзевей - дикая, опасная
To nie zmienia faktu, że Rose Hathaway to dzika, niebezpieczna...
Эта история не имеет отношения к моей ситуации.
To nie ma nic wspólnego z moją sytuacją.
Это не имеет отношения к делу, но я хотел бы задать пару вопросов.
To nie pański interes, ale chciałbym zadać kilka pytań.
Но к моей работе это не имеет отношения, поэтому переходите к делу.
Ale nie ma to nic wspólnego ze szpitalem, czy z moją pracą, więc jakież to pytania?
Это не имеет отношения к строительству.
To nie ma nic wspólnego z tą budową.
Ральф не имеет отношения с хакерской атаке на ЦРУ.
Ralph nie ma nic wspólnego z hackowaniem CIA.
То есть, это не имеет отношения к Варику Штрауссу?
Więc to w ogóle nie ma nic wspólnego z Varick Straussa?
Это не имеет отношения к Брэду!
Nie rozumiesz, że to nie miało niczego wspólnego z Bradem?
Это не имеет отношения к Колби.
To nie ma nic wspólnego z Colbym.
Моя мать не имеет отношения к пакистанской разведке.
Moja mama nie ma nic wspólnego z pakistańskim wywiadem.
Она к этому не имеет отношения.
Nie ma z tym nic wspólnego.
Мой негатив вполне обоснован и не имеет отношения к отделу профответственности.
Moja negatywność nie jest bezzasadna i nie jest ukierunkowana przez Biuro Odpowiedzialności Zawodowej.
Никто из этого офиса не имеет отношения к тем испытаниям.
Nikt z ludzi w tym biurze nie miał wspólnego z tymi testami.
Если Высший не имеет отношения к отражению, то мы не можем объяснить сложные операции и непогрешимые действия этого космического сознания.
Jeśli Najwyższy nie ma udziału w odzwierciedlaniu, jesteśmy w rozterce, jak wytłumaczyć zawiłe operacje i bezbłędne działania tej świadomości kosmosu.
Но недавно я обнаружила, что многие из нас думают, что лидерство не имеет отношения к управлению инновациями.
Ostatnio odkryłam, że to, co wielu z nas określa jako silne przywództwo nie sprawdza się w przypadku wprowadzania innowacji.
Намёк прозрачный, но ответ не имеет отношения к политике.
Można czytać między wierszami tych pytań, a odpowiedź nie ma nic wspólnego z polityką.
Авторитет большинства, непорочность - всё это не имеет отношения к нравственности.
Autorytety, czystość... Nie mają nic wspólnego z moralnością. Odrzucam je."
Но это не имеет отношения к перестановке генов.
To chodzi o manipulowanie genami. To nie są chemikalia.
Не имеет отношения к рисовым хлопьям на завтрак, а имеет отношение к выживанию людей, и нам пора уже это понять.
To nie chodzi o wafle ryżowe, tu chodzi o ratowanie życia i nadszedł czas aby w końcu zrozumieć co to oznacza.
6.9365360736847s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?